We were asked to translate this brochure for the fourth year in a row. This is an extensive, roughly 300 page brochure which reflects the latest tours and activities offered at the National Parks of Japan nationwide. We assigned a dedicated team to work on this project for the duration, and optimized the work flow to turn around the vast volume of content within the deadline. Points of clarification, and explanations of the technical terms used were also provided to the client when requested so they were completely confident that the translation was accurate.
English Content Creation
We were asked to provide English news updates for the Yokohama Convention & Visitors Bureau (YCVB) English website. We started by looking at their Japanese content, and decided what the most important elements would be for an international audience. We then rewrote the content in an engaging way with said audience in mind. For projects like this we prefer to assign the same team to the project longterm to ensure that the client's message remains consistent.
We were tasked with providing an English translation of a number of explanatory panels on the theme of the Japanese peoples' coexistence with the natural world, to be used at an exhibition in Hungary. Our team of native English translators translated the explanatory panels with an international perspective to raise global awareness about the status of Japanese wildlife protection and conservation of the natural environment in Japan, including sensitive issues relating to wild animal population control.
Social Media Content Creation
Created original English content for the global Facebook page of a company developing medical products and services. Since pharmaceutical-related writing is specialized content, and the products in questions were highly specialized, the the client created a rough draft of the manuscript in Japanese covering the key points, and our native English writer wrote the content in English. We also created an advertising campaign plan and provided advice on Facebook for the overseas market. Finally, we provided the representative for the company's social media presence training and support so they could eventually manage advertising campaigns internally.
Translation and Editing
Starting in 2018, SEDO was responsible for the English translation, managed by JTB, for this Ministry of Environment brochure compiling information on tourism-related activities available at the various National Parks of Japan. In addition to revising existing English translations, we have worked on new translations each year and the current brochure is some 300 pages and continues to grow each year. Our specialized team is familiar with the national parks themselves, but also the relevant language needed to describe the natural world with accuracy.
Video Creation - SNS Marketing
As part of the Hokuriku-Shin'etsu District Transport Bureau's ongoing promotion of the newly extended Hokuriku Shinkansen and other regional transportation infrastructure, SEDO produced a series of videos with accompanying travel stories. Video and articles for web spanned 12 prefectures in total, and was a mammoth undertaking that saw a director, writer, and a camera team take to the road for a number of weeks. The non-verbal videos and English-language content, were then promoted with a social media campaign on Facebook and Instagram that far exceeded its initial reach goals.
Website Content Creation
Original website content creation oriented around restaurant search functionality. Our team travelled Japan, planning, shooting, and writing original English-language content with an international tourist in mind. While primarily a food-themed website, the content was designed to interweave cultural themes to appeal to a wide audience.
Translation and Editing
Translation project centering on original signage and accompanying printed materials for the Amihari Visitor Center located in Towada-Hachimantai National Park. All translation and original text was carefully curated by a specialized team with extensive experience writing about the natural world to ensure both accuracy and accessibility.
Translation and Editing
Partial website translation for the Tiger Forest members site created by Tiger Corporation. In addition to translation of existing material, promotional materials, headlines and navigation were tailored towards international tastes and expectations.
(SEDO was not responsible for all the English on the website)
Translation project for the audio guide system available on board the Sky Hop Bus fleet of buses. The original Japanese script was translated to English, then to other languages including Chinese, Korean, Spanish, German, and French.