Virtual trip produced for Echizen City in Fukui Prefecture targeting English-speaking territories. Content was selected in discussion with the area and inbound experts, and as part of the broadcast live segments were streamed from a blade workshop and Japanese paper atelier. The tour was broadcast and archived on YouTube so that it could reach potential visitors live as well as a long-term audience on the platform. Our media partner JapanTravel.com assisted with the marketing and social media campaign and ensured an engaged audience watched live.
Japanese language pamphlet produced for the Cabinet Office, Government of Japan, outlining the regional efforts to advance and utilize the Furusato Tax project. Our team contacted and interviewed 52 local governments and gathered information about their respective strategies and developmental strategies relating to this project. The complete pamphlet showcases the diverse range of activities and applications regionally, and aims to inspire innovation and social responsibility in the ongoing development of this project.
Faced with the ongoing inability to travel internationally due to the COVID-19 pandemic, we were asked to create a video presentation for the Cabinet Office of the Government of Japan that could be played at the Open Geospatial Consortium (OGC) international conference. Our team worked closely with the relevant ministry figures to write an original speech in English on the subject of Japan's move from Smart to Super Cities. We then created an accompanying video that resonated with themes relating to Super Cities using motion graphics and 3D urban city mapping technology.
Video project to introduce the ongoing activities of the Ouse-Inaka Experience Exchange. The program allows Japanese and international visitors to experience country life in the town of Ouse, Fukushima Prefecture, so a bilingual video was the appropriate choice to make everyone feel welcome. A combination of drone footage, interviews with program members, and footage from the kind of activities and experiences visitors can expect was compiled with a view that it could be used for many years in various promotional activities.
Translation and Editing
Starting in 2018, SEDO was responsible for the English translation, managed by JTB, for this Ministry of Environment brochure compiling information on tourism-related activities available at the various National Parks of Japan. In addition to revising existing English translations, we have worked on new translations each year and the current brochure is some 300 pages and continues to grow each year. Our specialized team is familiar with the national parks themselves, but also the relevant language needed to describe the natural world with accuracy.
Video Creation - SNS Marketing
As part of the Hokuriku-Shin'etsu District Transport Bureau's ongoing promotion of the newly extended Hokuriku Shinkansen and other regional transportation infrastructure, SEDO produced a series of videos with accompanying travel stories. Video and articles for web spanned 12 prefectures in total, and was a mammoth undertaking that saw a director, writer, and a camera team take to the road for a number of weeks. The non-verbal videos and English-language content, were then promoted with a social media campaign on Facebook and Instagram that far exceeded its initial reach goals.
Website Content Creation
Original website content creation oriented around restaurant search functionality. Our team travelled Japan, planning, shooting, and writing original English-language content with an international tourist in mind. While primarily a food-themed website, the content was designed to interweave cultural themes to appeal to a wide audience.
English Content Creation
Original English language content creation for the Japan Tourism Agency's ongoing activities to improve the quality of English language signage, guidance, and written materials used by international tourists visiting Japan. All writing was based on research conducted on location by an experienced writer, and written and edited with international tourists in mind. Our team has worked on numerous visitor centers, outdoors signage locations, as well as written materials for print and digital media.
Translation and Editing
Translation of existing Japanese language materials produced by the Ministry of Environment into English. Content was translated by a native English-speaker and then revised over two rounds of edits. Additional English explanations were added as required to facilitate accessibility by international travelers.
Pamphlet Creation and Translation
Industry-orientated multilingual pamphlet (44 pages) produced for the Ministry of Environment with the goal to encourage multilingual language support in regional hot springs.