パンフレット制作
公益財団法人横浜市観光協会の事業で、海外からのビジネス客向けに英語版ガイドマップ「WALK YOKOHAMA」を制作しました。国際会議等で横浜を訪れる外国人向けに、パシフィコ横浜から徒歩で回れる周辺の観光地をはじめ、食の多様性に応じた飲食店の紹介や、企業ミュージアムやサステナブルな交通手段の提案など、横浜のオリジナリティ溢れるガイドマップです。表面は観光コンテンツで、裏面は地図が掲載されています。この制作物を通して、外国人観光客の横浜での利便性を高める一助となることを願っています。
多言語観光パンフレット制作
静岡県浜松市の多言語観光パンフレットを制作しました。言語は、英語、簡体字、繁体字、韓国語、タイ語、ベトナム語です。最初に英語のパンフレットを作成し、他言語へ翻訳とDTP制作を行いました。また同市の公式サイトに、同じく6言語分の観光コンテンツを執筆し、POPも制作しました。
翻訳・DTP制作
株式会社サンニチ印刷からのご依頼で、山梨県甲府市が発行する冊子「わが家の防災マニュアル(全56頁)」を多言語化しました。英語、韓国語、簡体字、ポルトガル語、ベトナム語、タガログ語の6言語へ翻訳し、DTP制作を行いました。災害対策の情報を正確に分かりやすく外国人読者へ伝えるために、翻訳者、校正者、DTP制作者が試行錯誤しながら完成させました。
コンテンツ制作
令和4年度の事業として、山梨県の知事政策局から「外国人材リクルート用広報パンフレット及び動画制作業務委託」を受託し、多言語のパンフレットと動画を制作しました。制作チームもインタビューを受ける人も、全員が外国人という座組で制作を行ったため、ぜひ山梨県へ移住してほしい、山梨県で働いてほしい、というメッセージを、より共感できる形で発信することができました。
英文作成
関西観光本部が運営する「The Kansai Guide」に掲載する英字記事を執筆。徳島県、滋賀県、大阪府、京都府、奈良県、和歌山県にネイティブライターを派遣し、外国人目線でライティングを行いました。
記事制作 動画制作
農林水産省が運営する「Countryside Stays Japan」のウェブサイトに記事と動画を英語と中国語(繁体字)で制作しました。ネイティブの外国人ライターが合計8か所の農泊を体験し、記事を執筆しました。またカメラマンは、ライターが農泊を体験する様子をカメラに収め、写真と動画を撮影しました。
ウェブサイト制作・広告
Voice Create Tokyoのウェブサイトを制作。海外からの顧客獲得を第一の目的とするサイトであるため、まず英語サイトを制作し、次に日本語化した。日本人向けのコンテンツは、海外向けのコンテンツとは異なる情報を掲載し、バイリンガルサイトでありながら、市場に応じてデザインやコンテンツを変えて制作を行った。またサイト制作後は、海外からの集客を行うために、英語でGoogle広告を運用した。
翻訳・編集
タイガー魔法瓶の会員サイトを英訳しました。情報を正確に訳すべき原稿は直訳し、キャッチコピーやサブタイトルなど広報的な文章は、ライターが英語でコピーを考えました。
多言語翻訳
SKY HOP BUSの車内に設置されたイヤホンから流れる音声ガイドの多言語翻訳プロジェクト。日本語から英語への翻訳のほか、 英語から、中国語、韓国語、スペイン語、ドイツ語、フランス語などへ翻訳しました。
コンテンツ制作
観光庁が平成30年度より取り組んでいる「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」において、国立公園内の看板やビジターセンターの展示パネル等の英語解説文を執筆しました。英語解説文は、訪日外国人旅行者にとって分かりやすく、魅力的な解説文を整備することを目的としており、弊社のライターが専門人材として地域に派遣され、ネイティブ目線を盛り込んだ解説文を作成しました。