Advisor role on an Advanced Inbound Tourism Project developing the possibilities for the use of Nikko National Park as a tourism destination. In addition to research and speaking roles, a proof of concept pamphlet presenting the possibility of using the area as a wedding destination was produced.
Translation and Editing
Partial website translation for the Tiger Forest members site created by Tiger Corporation. In addition to translation of existing material, promotional materials, headlines and navigation were tailored towards international tastes and expectations.
(SEDO was not responsible for all the English on the website)
Translation project for the audio guide system available on board the Sky Hop Bus fleet of buses. The original Japanese script was translated to English, then to other languages including Chinese, Korean, Spanish, German, and French.
Tailor-made consulting package for the JTB-operated Luggage-Free Travel service. As part of the project Samuel Thomas was appointed a Brand Advisor for JTB.
English Content Creation
Original English language content creation for the Japan Tourism Agency's ongoing activities to improve the quality of English language signage, guidance, and written materials used by international tourists visiting Japan. All writing was based on research conducted on location by an experienced writer, and written and edited with international tourists in mind. Our team has worked on numerous visitor centers, outdoors signage locations, as well as written materials for print and digital media.
Translation and Editing
Translation of existing Japanese language materials produced by the Ministry of Environment into English. Content was translated by a native English-speaker and then revised over two rounds of edits. Additional English explanations were added as required to facilitate accessibility by international travelers.
Series of virtual events and tours organized for the Ministry of Agriculture led "Savor Japan" project promoting regional food and related culture. Three events were held in total, and orchestrated from the planning to operational stage by SEDO.
Pamphlet Creation and Translation
Industry-orientated multilingual pamphlet (44 pages) produced for the Ministry of Environment with the goal to encourage multilingual language support in regional hot springs.
Multilingual Content Creation
Multilingual web content for Live Japan, a Japanese tourism information website operated by Gurunavi, Tokyo Metro, and the Tokyu Corporation. Original articles and advertorials produced with photography in English, Chinese (Simplified and Traditional), Korean, Japanese, as well as other languages.
Bilingual Website Direction
Original Japanese and English website created for the Ouse-Inaka Experience Exchange Association.